 |
NEWFORUM
|
| Zobrazit předchozí téma :: Zobrazit následující téma |
| Autor |
Zpráva |
Dzana Kometa


Založen: 8.4.2007 Příspěvky: 1534
|
Zaslal: pá říjen 23, 2009 8:17 pm Předmět: Překladatelský koutek |
|
|
Místo pro diskuse nad anglickými výrazy, větami... jak byste přeložili to či ono.
Doufám, že píšu do správného tématu. Dneska mě cosi napadlo - chybí mi tu téma, do kterého bych určitě nakukovala a psala. Otázkou ale je, jestli bych si tam nepovídala sama se sebou, zda by to ještě někoho zajímalo. Jinak to totiž postrádá smysl.
Vzhledem k mým překladatelským pokusům bych uvítala cosi jako "Překladatelský koutek" - kde by byl prostor pro diskusi nad způsoby přeložení třeba určitých vět, případně bychom si tam mohly radit ohledně neznámých slov.
Dám příklad, co mám na mysli: Teď zrovna čtu jeden FF, kde se osoby koupají ve vodě s "rose petals" - zajímalo by mě, jak by to ostatní přeložili. Zda jako "růžové lístky (plátky)", což je překlad doslovný, nebo "květy růží", ke kterým bych se možná sama uchýlila - zkrátka co by jim do češtiny přišlo vhodnější. A takových věcí bych asi časem měla víc.
To téma by se mi líbilo buď v sekci překladů povídek anebo jinde, to už jedno. Myslím si, že by tam třeba rády diskutovaly i dámy, co se překladům nevěnují, ale jazykově vzdělané jsou. Ale jak říkám, nemá cenu ho dělat, kdybych byla jediná, kdo má zájem.
Jasně, že teď jsou důležitější starosti, ale já to píšu za tepla, když mě to zrovna napadlo. _________________ Scio me nihil scire. (Sokrates) |
|
| Návrat nahoru |
|
 |
Lena ADMINISTRATOR


Založen: 7.4.2007 Příspěvky: 7526
|
Zaslal: pá říjen 23, 2009 11:04 pm Předmět: |
|
|
mě to přijde jako dobrý nápad, člověk se tak ledacos dozví... i když teď si uvědomuju, jak to zní dvojsmyslně, když tak občas čtu, co se vtěch povídkách píše . Sice sama nepřekládám a ani v angličtině nic nečtu, ale i tak by mě to asi některé překladatelské oříšky zajímaly.
A do tématu Překlady z angličtiny by se to určitě hodilo. Tak jestli se ti do toho chce, tak zkus témátko založit, a uvidíme, jak se ujme
JInak nejčastěji se to podle strejdy Googlea překládá jako koupel z růžových lístků _________________ "Dnes byl dobrý den, jedl jsem pětkrát, spal šestkrát a zabral si pro sebe, co se dalo." |
|
| Návrat nahoru |
|
 |
Ali Kometa

Založen: 20.4.2008 Příspěvky: 1867 Bydliště: Ostrava
|
Zaslal: so říjen 24, 2009 6:42 am Předmět: |
|
|
Téma je to dobré.
| Lena napsal: | | JInak nejčastěji se to podle strejdy Googlea překládá jako koupel z růžových lístků |
To by mohly být i "zelené" listy. Představit si to umím, viděla bych to jako okvětní plátky růží nebo plátky růží. _________________ Existují city, které nelze vyslovit jinak než mlčením. |
|
| Návrat nahoru |
|
 |
LaSi Kometa


Založen: 8.4.2007 Příspěvky: 1091 Bydliště: Jihlava
|
Zaslal: so říjen 24, 2009 7:31 am Předmět: |
|
|
| Ali napsal: | | viděla bych to jako okvětní plátky růží nebo plátky růží. |
Ač mám v anglinu v malíku (přesněji řečeno: POUZE a JEN v tom malíku, těch pár znalostí se mi do něj vejde), tak bych se připojila k Ali.
Po pojmem "květy růží" čtenář nejprve vidí/chápe CELÉ květy růží bez stonků (až časem pochopí, jak to bylo míněno), ale pod pojmem "(okvětní) plátky růží" čtenář OKAMŽITĚ uvidí květy růží rozdrobené na jednotlivé okvětní lístky, což je přesně to, co autor textu jistě míní.
Také jsem použila Googla, abych se podívala na angl.pojem "rose petals", ale použila jsem jej tak, že jsem si u toho pojmu nechala zobrazit jím nalezené obrázky (to dělávám, když si nejsem jistá pojmem v cizím jazyce a někdy mi to pomůže více/rychleji než jeho výskyty v textu). V tomto případě se mi drtivou většinou zobrazily právě ty jednotlivé okvětní lístky.
Jej! Diskuze o překladu právě začala. Do nově založeného tématu by to chtělo přesunout i naše posty o růžích coby první počin.  _________________
<= KLIKNI na obrázek, zahlasuješ tak pro web www.DStrahov.com ve světové "InternetMap" |
|
| Návrat nahoru |
|
 |
ria Kometa


Založen: 8.4.2007 Příspěvky: 1290
|
Zaslal: so říjen 24, 2009 4:03 pm Předmět: |
|
|
Fajn témátko, Klárko .
I přesto, že v této chvíli nic nepřekládám, o překladatelských oříšcích se moc ráda trousím a ještě radši si o nich budu číst . _________________ Fake It Till You Make It. |
|
| Návrat nahoru |
|
 |
Dzana Kometa


Založen: 8.4.2007 Příspěvky: 1534
|
Zaslal: so říjen 24, 2009 4:35 pm Předmět: |
|
|
Ono něco začalo v kavárně, já doufám, že to někdo z hodných moderátorek přenese a pak se taky zapojíš.
Marti, moc ráda Tě tu uvidím - co říkám - doufala jsem, že se právě Ty zapojíš
Anebo rovnou - jak bys přeložila koupel s "rose petals"?
Já bych asi napsala plátky růží. Druhá varianta byla květy růží, ale... je to pravda. Rozhodně bych nepoužila "okvětní plátky růží" - i když to je určitě přesný překlad, protože mi to přijde za A už poměrně krkolomné (chlap by to asi neřekl) a za B příliš botanické - po pravdě, ani jsem se do slovníku nedívala, tento výraz prostě znám z latiny - z popisné botaniky.
Jinak originál bylo toto:
Guy looked down at the water.
“Rose petals? I will be the laughing stock of the castle.” He said indignantly.
Čímž se omlouvám Ali a LaSi - neviděly celý text... ale tehdy jsem to dávala jen jako příklad do jiného tématu.  _________________ Scio me nihil scire. (Sokrates)
Naposledy upravil Dzana dne ne říjen 25, 2009 12:21 am, celkově upraveno 1 krát. |
|
| Návrat nahoru |
|
 |
Ali Kometa

Založen: 20.4.2008 Příspěvky: 1867 Bydliště: Ostrava
|
Zaslal: so říjen 24, 2009 6:09 pm Předmět: |
|
|
Znali v té době v Anglii růže ?
"plátky růží" jsou kratší než "okvětní plátky růží". Oxford slovník píše petal - each of the parts of the corolla of a flower, from Greek petalon "leaf"
Otestovala jsem kamaráda rychlým překladem a jeho napadlo "růžové okvětní plátky". Ale taky je botanik a zoolog.
Při "květech růží" by měl plavat květ ve vodě celý, i s kusem stonku. To bych spíše viděla ve skleněné misce s vodou na stole, a asi u jiných květin než poupat růží. Poupata růží by se utopila. Ve vaně nebo kádi s vodou asi neee.
Klidně to můžeme dlouho rozebírat, a čím déle, tím to bude divnější.  _________________ Existují city, které nelze vyslovit jinak než mlčením. |
|
| Návrat nahoru |
|
 |
Dzana Kometa


Založen: 8.4.2007 Příspěvky: 1534
|
Zaslal: so říjen 24, 2009 7:19 pm Předmět: |
|
|
Růžové okvětní plátky se mi líbí Akorát si toho polonahého (kteréhokoliv) Sira ptajícího se "růžové okvětní plátky?" pořád nemůžu představit
Jestli tam znali růže... taky bych se ptala. Ale možná mírnému anglickému klimatu bych i věřila, nevím. Hůř bych věřila tomu, že se dala růže jako květina koupit na trhu... ale růžové keře si myslím, že být asi mohly. Mě fascinuje, že ty růže někdy opravdu voní - ale možná že ty divoké a plané opravdu voní. Nebo nějaké z jihu  _________________ Scio me nihil scire. (Sokrates) |
|
| Návrat nahoru |
|
 |
Lena ADMINISTRATOR


Založen: 7.4.2007 Příspěvky: 7526
|
Zaslal: so říjen 24, 2009 7:42 pm Předmět: |
|
|
tím krátkým úryvkem jsi mě navnadila
Já bych to asi v tomhle kontextu přeložila jako:
"Růže," ušklíbl se. "Budu pro legraci lesní zvěři... chci říct celému hradu "
Nicméně v tomhle případě by se lesní zvěř (Robin a jeho smečka) Asi skutečně potrhali smíchy... i když Robin by z toho moc veselej asi nebyl, protože jestli se nemejlím, někde vedle těch růží je v tý vodě asi i Mariane, co?  _________________ "Dnes byl dobrý den, jedl jsem pětkrát, spal šestkrát a zabral si pro sebe, co se dalo." |
|
| Návrat nahoru |
|
 |
Monika N. MODERATOR


Založen: 8.4.2007 Příspěvky: 1731
|
Zaslal: so říjen 24, 2009 8:07 pm Předmět: |
|
|
Přídavné jméno "růžový" bych nepoužila, to evokuje spíš barvu než jméno kytky (sice někoho možná napadne primárně růžový = "týkající se růží", ale mě teda ne).
Okvětní plátky růží je podle mě správný překlad Případně plátky růží.
Leni
| Dzana napsal: | Mě fascinuje, že ty růže někdy opravdu voní - ale možná že ty divoké a plané opravdu voní. Nebo nějaké z jihu  |
Jak to myslíš? Růže přece normálně voní Ty z obchodu často ne (protože s nimi dělají hokusy pokusy, aby vydržely co nejdýl), ale doma pěstované, ať už divoké, nebo šlechtěné, voní nádherně. _________________ Bazinga!

Naposledy upravil Monika N. dne so říjen 24, 2009 8:12 pm, celkově upraveno 1 krát. |
|
| Návrat nahoru |
|
 |
Ali Kometa

Založen: 20.4.2008 Příspěvky: 1867 Bydliště: Ostrava
|
Zaslal: so říjen 24, 2009 8:28 pm Předmět: |
|
|
Vidět středověkého šlechtice, jak stojí nad kádí ve které plavou okvětní plátky růží .... a pak se v ní koupe, tak to jde snad jen v americkém filmu. Už jen to, že se myli, byl zážitek roku.
Růže znali, ale asi jen jako divoce rostoucí. Tudorovci je měli ve znaku...... až pak... As long ago as 1840 a collection numbering over one thousand different cultivars, varieties and species was possible when a rosarium was planted by Loddiges nursery for Abney Park Cemetery, an early Victorian garden cemetery and arboretum in England. _________________ Existují city, které nelze vyslovit jinak než mlčením. |
|
| Návrat nahoru |
|
 |
Dzana Kometa


Založen: 8.4.2007 Příspěvky: 1534
|
Zaslal: so říjen 24, 2009 10:42 pm Předmět: |
|
|
Moni, mně prostě ani ty zahradní růže nevoní nebo mi to přijde nic moc. Asi špatné odrůdy, nevím... Naopak jakési plátky růží - ne, kecám - skutečně růžová poupata mám ve skle a žasnu, že ty opravdu krásně voní. Já nikdy růže ráda neměla, přišla mi to jako především trnitá kytka - taková ledová královna nebo jak to říct... a muž mě na ně tak trochu naučil, i když nikdy moje nejoblíbenější nebyla a nebude - tak jsem ji ani nechtěla jako svatební kytku. To jsem už mimo téma - každopádně dobře jste se rozparádily.
Co se týče té růžové, to jsi kápla na další věc - taky mi to především evokuje barvu.
Ještě co se týče té koupele - tady to podle mě evokuje úplně první díl, ten jsem zrovna viděla. Tam se, mám pocit, v růžích koupal Hood... - No, neviděla jsem ten seriál, jen ukázky asi z poloviny dílů, ale bylo tam modernismů dost, i na to že nejsem historik. Když jsem na fanfiction jedné pisatelce povídku pochválila s tím, že mám jedinou drobnou výhradu - používala občas výraz "okay"... že je to výraz starý 200 let a nepatří vůbec do té doby Hooda, tak ona reagovala s tím, že to píše v intencích modernější verze Hooda z BBC seriálu. No tak co na to říct. Asi má pravdu. Takže tady bych to viděla podobně, jen mi přijde divné, že se tam koupají málem denně, haha. Z druhé strany to, že Marian chtěla šetřit vodou (ano Leni, měla jsi správný čich) a objednala jednu vanu pro oba, jako současný "ekolog" chválím.
Je docela sranda, že tuhle povídku rozhodně překládat nebudu, ale diskuse dobrá, že?  _________________ Scio me nihil scire. (Sokrates) |
|
| Návrat nahoru |
|
 |
Elenita MODERATOR


Založen: 7.4.2007 Příspěvky: 6122 Bydliště: Kde se pivo vaří...
|
Zaslal: so říjen 24, 2009 10:51 pm Předmět: |
|
|
Ještě jsem Vám chtěla navrhnout jednu věc. Co kdybyste vždycky ten text, který chcete přeložit, napsaly tučně a odlišily nějakou výraznou barvou. Mohlo by to být praktické pro ty, kdo sem třeba jen nakouknou a budou ten diskutovaný překlad chtít rychle najít, napsat svou verzi a odejít. Může být pak nepraktické hledat v komentářích, k čemu se ta diskuse vztahuje. Barva a psaní tučně by to mělo vyřešit. |
|
| Návrat nahoru |
|
 |
Dzana Kometa


Založen: 8.4.2007 Příspěvky: 1534
|
Zaslal: ne říjen 25, 2009 12:20 am Předmět: |
|
|
OK, když je to dovoleno, jdu do toho. Doufám, že nevadí moderátorská zelená. Hnědá možná není moc výrazná a modrou já nerada.  _________________ Scio me nihil scire. (Sokrates) |
|
| Návrat nahoru |
|
 |
ria Kometa


Založen: 8.4.2007 Příspěvky: 1290
|
Zaslal: ne říjen 25, 2009 12:33 am Předmět: |
|
|
Tak "rose petals" jako "plátky růží," ale v kontextu se mi nejvíce líbí krátká a strohá varianta "růže." To leze mužnému hrdinovi dle mého do pusy nejvíc. Jo, ještě by šlo zcela vulgárně "kytky," ale to už bych se tuším nechala unést příliš... _________________ Fake It Till You Make It. |
|
| Návrat nahoru |
|
 |
|
|
Nemůžete odesílat nové téma do tohoto fóra. Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru. Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru. Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru. Nemůžete hlasovat v tomto fóru.
|
|